“kongfu”功夫

因为外国人不用汉语拼音 以外国人的发音:功夫即为kongfu。

为了翻译方便会把别的语言的东西稍微变化一下,以便于两个民族的人都能最好的理解。

在英语里面确实也有“g”这个音,但是它一般不跟 “ong”连用,而“k”则不同,在英语里面跟“ung”连用倒是合乎他们的语言习惯,而且念起来更像中国人念的“功夫”。

kongfu这个单词是李小龙创的,是李小龙根据粤语的语音翻译成的。在李小龙之前,英语字典里是没有“功夫”一词的。

“Chinese kung fu”渐渐被人熟知,是因为李小龙卓绝的成就与影响,这个词也随之进入了英语字典。英语里有了功夫——kongfu这个单词。

李小龙

李小龙(1940年11月27日-1973年7月20日),原名李振藩,出生于美国加州旧金山,祖籍中国广东顺德均安镇,世界武道变革先驱者、武术技击家、武术哲学家、MMA之父、武术宗师、功夫片的开创者和截拳道创始人、华人武打电影演员,中国功夫首位全球推广者、好莱坞首位华人主角。

李小龙的贡献:

  • NO.1–创立了截拳道。
  • NO.2–将kungfu一词写入了英文词典(李小龙的采访中第一次出现了一个词汇“kungfu”之后中国武术(武功)被国外统称为中国功夫)。
  • NO.3–将中国功夫带向世界。
  • NO.4–将中国电影带向世界。(功夫与功夫电影热被称为20世纪文化奇观)
  • NO.5–开创了功夫片(时至今日功夫片依然是华人进军好莱坞的首选类型)。
  • NO.6–首位成功打入好莱坞的华人。(代表着好莱坞影片里不再只能由白人来担当主角与英雄的角色)
  • NO.7–替华人甩掉了东亚病夫这四个字。
  • NO.8–让双节棍风靡全球。MMA(混合格斗)之父,UFC起源者。

类似文章

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注